Vietnamese Names Under The Infuence

Vietnamese names today are more and more influenced by Chinisiation and Quoc Ngu, with alternative script in Chinese characters, is gaining quite a lot of recognition as well as acceptance in literary works. However, the regular Vietnamese, recognizing its rich heritage and history, still prefers Chu Nho as the base and structure for their family names.

It is amazing how many miracles are pushed out in the world on a daily basis, when you consider babies! What is even more amazing is the varying ratio of babies per 1000 head of population all over the world. The country that gives birth to the most babies per 100 head of population is Niger, at a fascinating 49 and the least baby-giving country is Bulgaria at only 8. In US it is 14, while Canada and UK are having a tie at 11. Australia, in spite of its continuous promotion for a large family, has a figure of only 12. Asiatic countries have comparatively a higher ratio, with the exception of China, which is probably the only country where the communist regime rewards families for having only one child. India has a very high ratio of 40 while other countries like Vietnam have a ratio of 35.

This study obviously points directly to the cultural attitudes and family values of nations rather than sexual habits or fertility rates. Babies are based on tradition and economics.

Here comes the naming of this little miracle. Name is what a person is distinguished by. By definition, it is a word or a combination of words constituting the individual designation by which a person, animal, place or thing is known. The baby's name is, thus, a word or words that are used to identify them for the rest of their life.

In Vietnam, there are two schools of thought for Vietnamese names. One which follows Chu Nho and the other that follows Quoc Ngu. While it seems like Quoc Ngu is the current script, most traditional families tend to use Chu Nho or Chu Nom as a base for their family Vietnamese name. The Chinese influenced the Vietnamese names strongly with the Chinese-like script. It does not matter which year the Viet name is dated, since if one goes by the Heritage, the most likely applicable norm would be Chu Nom, since its history is greater, and more Vietnamese. Quoc Ngu, on other hand is more like a romanization system for the Vietnamese language itself.

It is argued today by the modernists that Quoc Ngu is actually more applicable in modern times as the script gives an alternative reference, just as Hebrew or Latin names/ words have a reflection on English names. It is true that all of modern Vietnamese writing including Viet names since 1945 is written in Quoc Ngu.  However, it can be argued that the inclusion of Chinese characters in writing and even Vietnamese names and language imply that Chinese is a part of Vietnamese language, which is grossly incorrect. The average Vietnamese does not know too much Chinese, just as the English do not know too much Latin or Hebrew. Maybe even less, since the regular Vietnamese does not know how to read the Chinese script.

The Vietnam heritage influences the decision of the Vietnamese families. They would always choose Chu Nom as a base for Vietnamese names. The infiltration of Chinese characters is the result of a global amalgamation. Just as the English names mix with Latin, so are the Viet names mixing with Chinese. In the same line of thought, Japanese names and Korean names do the same.

This artilce has been viewed: 0 times this month, and 119 times in total since published.